top of page
IYARINA
Napo-Pastaza, Ecuador
CENTER FOR LEARNING ALLIANCE: Fundación Cotococha | Andes and Amazon Field School | Shayarina Amazonian Resilience
Scientific name
Clara Santi - On Gau Sikuanga
Gao sikuangata ñuka kantangarauni. Pay shiwa muyuta mikusha kirumanda ichachiuta ñuka kantangarauni.
Chita cantasha gao sikuangata. Shiwa muyuta mikusha kirumanda "tia!" ichachiuta kantangarauni.
Sikuanga! Gao sikuanga!
Muyuta, pay ungurawa muyuta mukushami shayaura.
Paywa ñawita kiruta amulishkata ñukama kushamilla.
Mikuy nisha shimi rimawalla nini.
Gao sikuanga.
//Paywa kiruta rikunimi//
Payta rikusha ñukaga wakashalla sirisha
Ñukata mana munasha gao sikuanga mana munasha shu ramay tiarisha.
Ñukama pay muyuta kushkata pay apiyachisha kushkata
mikusha kausaj warmi mañarindu sikuanga.
Paywa kiru punday yakuta amullisha
ñukata pukusha shayaj warmi mañari.
//gao sikuanga//
Paylla ramay tiarisha karanma rikusha
kayma rikusha cantasha shayaj warmi mañari.
Gao sikuanga.
Imasnara uyarin gao.
Gao payga , gao sikuangami enamorara shu warmita.
Shina ashami pay mashti shiwa muyuta pay chariura kay kungay.
Kungay charishkata vomitashami pay enamoraushka warmita karara chita cantani ñuka.
Enamorashka warmi mikun?
Mukun pay shiwa muyuta yapa mikuj an, ha ha chiata pay karara, pay enamorashka warmita, gao sikuanga.
Pay imasnara charin pay shu runa kuinta rikurin?
Runa kuinta rikurij, a sido sicuanga otro sikuanga, otro hay, otro es grande con ese sikuanga a sabido pelear.
Porque gao queria quitar, chiquito era pero guapo, por eso las mujeres quisieran donde el, chasna man chita payta cantajpiga.
Kuintay chi sikuangamanda runa shimiy.
Runa shimiy ñukanchi rimapiga, kay gao sikuanga pay ichilla runawa mara pero guapo runawa mara.
Gustu ñahuiwayuj, gustu umata charira munay umata, kay atun sikuanga pay shuj sikuanga.
Pay alli sikuanga pay mara atun umanta charira, chimandami kay gao sikuanga payga.
Paywa quirupuru makanakunaura, quiruwa, ña ultimo dia ña quirunwa makanachushami nira.
Ñuka mani, ñukami apasha nira chi warmita, sikuanga warmita ñuka apangarauni nira.
Chi shuj nira alli sikuanga nira mana nira ñuka apasha, chibimi gao sikuanga paywa quiruwan muyuta kushaga apara.
Ña se fue, kushka warmira.
Ah ah kushka warmita pay apara ña, kuti shuj randi pay saquirira, pay saquirira tristemi saquirira kai alli sikuanga runa.
Chasna mara pay.
Y chi ñaupi timpu warmi, gao sikuanga warmi ima tukuka?
Payga, paywa riran, paywan wanburinaura nishkandi, ishkaywalla kausaj anaun payguna.
Mana yapa miranuajhu kay atu sikuanga shina, , derepenti shujwa ishkaywa manaun, gao sikuanga.
Pero chiquito mucho tiene kayta, kay pichita mashti paywa plumata chariun, medio negro, medio rojo.
Medio negro y pico tambien es bonito piquito delgadito lindo, lindo picuwatami charin payga.
Shashami payga guapo ara, sikuanga.
Cunaga tina chi runa kuinta rikurij.
Si tian derepente pugrita wanchij anun, porque para fiesta, coronta rangawa pugri wanchuj anaun.
Ñuka penami tiawagan payta rikujpi, payta wanchishkata rikusha, aychawa kasnawa man.
Ichinlla pichuwa, pichuwa gustu kayma llujshishka man pay gau sikuanga, chasna wanchij anaun pugrita.
Najpi kan rikuj akangui?
Enda rikugarani ñuka, ñuka yaya pay chigunata yapa wanchij ara, ñuka yaya wanchij ara, mashtima kay arajunoma.
Sachama, arajuno sachama yapa tian chi, pero raro, raromi tian pay gau sikuanga.
Chita pay ñuka yaya wanchisha apamusha, llauturi gara pay chita rasha coronata rasha.
Pay quiruwa ichilla quiriwa asi chiquito quiruwa pero bien lindo, aqui tiene medio rayadito asi ambo lados.
Chita payga chi saquirishka gunallay, chiga payga shu amullita mikusha apiyachishka.
Apiyachishka, chiga saquishka sas sas ahuirishka shina man, vuelta kay atun sikuanga pay kayta.
Kayta yapa charin coronata chasna man.
Cantakangui ñuka gau sikuanga warmi mani nisha, chita cantasha imarasha shu semayuca sami?
Chay man, kay pay semayukashka mara chi gao sicuanga, semayukaska mara chi warmi.
Payba mashtita kay atun sikuangawa warmita, pay ashka kallari timpu atun sikuangami shu warmi tiaj ashka.
Pero chasnallata umaga yapa punzhu umami tiaj ashka, chaytami enamorara gao sikuanga.
Chitami kay atun sikuanga payga makanakuara paymanda, paymanda makanakura.
Makanakushami gao sikuanga pay chi shiwamuyuta kusha apara chi warmita.
Imasnara rikurin chi warmi.
Punzhu umayuj magara, punzhu umayuj, kaybi tian atun sikuanga.
Algunos tienen asi chas chas chas chas chas chas chas asi chasna man payga.
Charaga, kunagama charinun?
Kunangama charinaun, pore so sikuangata mucho cantanaun, tukui warmiguna cantanaun.
Kay santa ana warmi, puyu warmi, ñuka prima, ña primero sikuanga payguna cantanagan.
Sikuanga mucha canta, porque sikuanga vale más, mas aki paushimanda, munditimanda.
Mas sikuangama altogan, chita cantaganaura, chita cantaganaun.
Spanish Text
Voy cantar acerca del Tucán gao, el cual como ungurawa con su pico.
Cantare de cuando el Tucán gao comía y cortaba la pepa de ungurawa.
Tucán gao tucán, el está comiendo la pepa de ungurawa.
Lo que él come me quiere dar a mí.
Que coma decía mientras comía el tucán gao.
//He visto su pico//
Viendo a él me acosté como no lo quiero al tucán gao.
Me da la pepa cuando estoy en la otra rama.
Soy la mujer que come la pepa que el suaviza.
Soy la mujer que el soplaba agua con su pico.
//Tucan gao//
Soy la mujer que canta en las ramas viendo a todos los lados.
Tucán gao.
Como suena gao.
El tucán enamoro a una mujer.
Es por eso que tienen una pepa de ungurawa en la garganta.
Vomitaba lo que tenía y se lo daba de comer a su enamorado, eso canto.
La enamorada comió?
Masticaba la pepa de ungurawa y se lo daba de comer a su enamorada.
El cómo se veía, como un humano?
Se veía como una persona, había otro tucán más grande con ese peleaba.
El tucán gao era más pequeño y guapo por es las mujeres le querían, así este canto.
Cuente en kichwa acerca del tucán.
El tucán gao era más pequeño y era un joven guapo.
Tenia un cabello y un hermoso rostro.
Era un buen tucán, el tucán gao tenía una cabeza grande.
Peleaban con sus picos, yo peleare con mi pico decía él.
Yo soy el que va a llevar a la dama decía el Tucán
El otro tucán decía, no, yo voy a llevar y ahí es cuando el tucán gao le da su comida y la lleva.
Le dio a la mujer y se fueron.
Llevo a la mujer y el tucán bueno quedo triste.
Así era él.
Y que paso con la mujer Tucán?
Ella fue volando, fueron volando los dos y viven ambos.
No se han reproducido por lo que se uno que otro, muy derepente se lo ve.
El pequeño tiene piel negro y rojo por el pecho.
El pico también es delgadito y bien lindo, tiene un pico lindo.
Por todo eso era guapo el Tucán.
Hay ahora los que se parecen a las personas.
Si hay, pero lo matan al pobre para hacer coronas con sus plumas para las fiestas.
Aún tengo pena viendo como lo mataban, su cuerpo es así.
Su pecho es pequeñito, tiene un pecho salido el tucán gao, así lo matan.
Entonces tu veías?
Si lo veía, mi padre mataba siempre allá en el Arajuno.
En la selva de Arajuno se muy derepente este tucán gao.
Lo mataba y lo trajo, de ahí lo pelaba y elaboraba coronas.
Su pico es bonito y bien pequeñito con rayas.
El suavizaba para su comida y eso lo dejaba para dar.
Lo suavizó y su pico quedo pintado, mientras el tucán grande tiene por acá.
El tucán grande tiene una gran corona.
Cantas diciendo, yo soy una mujer tucán acaso es como la simayuca?
Así es, el tucán gao lo puso semayuca a la mujer.
Antes había la mujer tucán a ella el tucán gao lo llevo.
De igual manera su pelo estaba muy despeinada, a ella lo enamoro el tucán gao.
Se peleaban por ella los tucanes, se peleaban.
Peleaban, eso cuando el tucán gao dio la pepa de ungurawa y la llevo.
Como se ve aquella mujer.
Tenía el cabello despeinado, bien despeinado era el cabello de la mujer tucán.
Algunos tienen así, así tenía ella.
Hasta ahora tienen así?
Hasta ahora tienen así, por eso todas las mujeres cantan mucho del tucán.
Las mujeres de santa ana, puyu y mi prima cantan primero del tucán.
Cantan más del tucán por que vale más que otros animales.
El tucán vale más por eso cantan.
Clara Santi - Song of Atun Sikuanga and Gau Sikuanga
Photo by: © Liu, Yu (Luke)
Selenidera reinwardtii
Family:
Ramphastidae
English:
Golden-collared toucanet
Spanish:
Tucancillo collaridorado
Kichwa:
Gau Sikuanga
bottom of page