top of page
Eulodia Dagua - Wind, Fire and Chakra
From interviews with Tod D. Swanson
Description
Not available
English Translation
Not available
Kichwa Translation
"Rupachiwni, ninata rupachiwni. Apichiwnimi ñuka chagrangak"
"Rundu wayrata kachapay, rundu wayrata kachapay"
"Ninata apichiwni, ñuka chagrangawa ninata apichiwni"
Nishami ñukanchi rukugunaga ruya away shayarishaga. Ashka pikashkay shayarishaga
Runda wayrata kachapay, rundu wayrata kachapay, wayrata kachapay.
Pay kayma, chima, pay rupachun nisha kasna kushpariganawnya hatun chagraybiga.
Spanish Translation
"Quemando, yo estoy quemando, yo estoy encendiendo para hacer la chagra".
"Envíame un fuerte viento, envíame un fuerte viento".
"Estoy prendiendo fuego, yo estoy prendiendo fuego para hace una chagra".
Diciendo eso nuestros abuelos se paraban sobre un árbol. Se paraban sobre todo lo que se taló.
"Envíanos un viento fuerte, envíanos un viento fuerte, enviamos viento."
Él acá, alla, él para que se queme así saben moverse (imitando al viento) en las chagras grandes.
Analysis
Not available
bottom of page
