top of page
Bélgica Dagua, "Why Young People Should Not Kill Geckos."
From interviews with Tod D. Swanson
Description
Not available
English Translation
—Shere re, re, re… can you repeat that again? Shere, re, re, re, re… That’s how the lizard called Wata, Wata cries. Why does it cry like that?
When it’s alone, it calls its family —[aah]—. When they hear it, one comes, then another, and that’s how they gather.
Does its family come all the way there? The whole family gathers when it’s mating season; they only come together during that time.
That’s why they used to sing like that; it was forbidden to kill them. Boys who are growing up, girls who are growing up… those children are forbidden to kill the lizard (Wata, Wata).
When they kill them —their children—, when a young woman marries and has a child, that child will fall ill because she killed the Wata, Wata.
—He just cries… and faints.
—The child?
—Yes, the child.
—Why does he faint?
—Because he’s sick.
He cries and suddenly faints; he starts to die because of that evil.
Because of the evil of the Wata, Wata lizard, because she killed the Wata, that’s why he’s like that, with that evil inside.
—How does the Wata, Wata lizard die?
—When it’s killed while making that sound.
When they hit it, it falls backward and dies; that’s why you must not kill that lizard. The same will happen to you.
That can’t be cured. If they take the child to the doctors, he will die. He won’t recover. The child has that evil, that’s why he dies.
—What do you call that evil?
—We call the evil of the Wata, Wata lizard the evil of (shawinchu).
—Shawinshu, what does shawinshu mean?
—Shawinshu is what we call the evil of the Wata, Wata lizard. Instead of saying all that, we just say shawinshu.
—So, the Wata, Wata lizard is shawinshu?
—Its name is Wata, Wata lizard. But instead of saying “the evil of Wata, Wata,” we just say shawinshu.
It’s the evil of the Wata, Wata lizard; but we just say shawinchu.
Kichwa Translation
"Shere re, re, re, re" [kuti] "shere re, re, re, re" shina nisha wakan wata, wata, ¿Imarasha wakan?
Pay sapalla asha kayan payba alluta aah! chi chasna uyarakpi shukpash, shukpas shamuga ashka chi.
¿Paywa ayllu chaka, payba ayllu mashti chasna ashka tanta nakusha churak agashka, churana uras tukukpi.
Chashna kantak agashka mana wanchina ña shuk. kunan wiñan warmi kuna wiñan mashti kariwas mana wanchina.
Chi pay wanchikpiga wawas ña mashti pay karikta apisha wawayakpi wawaga mashti chi wata, watata wanchishcha paju tukushaga ña.
wakaw shinalla chi chay desmayan agashka ¿Wawa? aah wawa ¿Imasnara desmayan? wañukata apinga ña.
Wakaw shinalla ña chay wañuy kallarin chichi, chi paju tukusha wawaga wañunga kallarin.
[Pero wata, wata shina] wata, wata shina chi chashna mashtishkay payta wanchiska paju tukuk agashka.
¿Imasnara wañuy wata, wata? wata,wataga ña kuti wanchikpi chi chasna chi chasna pay uyariwn.
Chivi takakpiga angarawn wañushaka urman agashka, chita chi mana wanchina agashka chi wanchikpi chi paju tukushka.
Chi mana anbirik ña may awallataybi manas ambiringa chi chasna wanchikpi chi paju tukusha wawa wañun.
¿Imara ninguichi chi pajura? ñukanchi ninchi chi mashti wata, wata pajutaga shawinchu paju nin.
¿Shawinchi, imaray shawinshi? Shawinshu wata, watata chi shawinshu paju ninun, paju nisha shawinchu nin.
¿Y wata, wata ninmi shawinshu? Payba shutimi mashti wata,wata chi paju nishami shawinshu nin [ aa shawinshu]
Chi wata, wata paju nishami shawinshu paju tukushka nin.
Spanish Translation
Shere re, re, re, ¿puedes repetir otra vez? Shere, re, re, re, re; así llora la lagartija llamada wata, wata. ¿Por qué llora así?
Cuando él está solo, él llama a su familia [aah]. Cuando escuchan su llamado, viene uno, viene otro.
¿Llega su familia ahí? Se reúne toda la familia cuando es tiempo de aparearse; solo se reúnen en tiempos de reproducción.
Por eso cantan así. Los niños que están creciendo, las niñas que están creciendo; esos niños tienen prohibido matar a la lagartija. (wata, wata)
Cuando ellos los matan, sus hijos; cuando ella tenga un marido y tenga un hijo, el hijo se enfermará por haberle matado a Wata, Wata.
Está llorando nomás y se desmaya. ¿El niño? Sí, el niño. ¿Por qué se desmaya? Porque está enfermo.
Está llorando, nomás se desmaya; empieza a morirse porque tiene esa maldad.
Por la maldad de la lagartija del wata, wata, porque ella ha matado al wata, por eso está así con esa maldad.
¿Cómo muere la lagartija wata, wata? Cuando lo matan donde él está haciendo ruido.
Cuando lo golpean ahí, se cae para atrás y se muere; por eso no se mata esa lagartija. Te pasará lo mismo.
Eso no se puede curar; si lo llevan a tratar a la enfermada con los doctores, morirá. No se curará. Tiene esa maldad el niño morirá.
¿Cómo le dicen ustedes a esta maldad? Nosotros le decimos a la maldad de la lagartija wata, wata maldad del (shawinchu).
¿Shawinshu, qué significa shawinshu? Shawinchu le decimos a la maldad de la lagartija; wata, wata, por no decir eso, solo decimos shawinshu.
¿Entonces, la lagartija wata, wata es shawinshu? El nombre de él es lagartija wata, wata, por no decir la maldad de wata; wata decimos solo shawinshu.
Es la maldad de la lagartija wata, wata; pero nosotros decimos solo shawinchu.
Analysis
Not available
bottom of page
