top of page
Eulodia Dagua, "To give birth like a shirkillu tree."
From interviews with Tod D. Swanson
Description
Not available
English Translation
Not available
Kichwa Translation
Kan ima shinata wawayangui, chasnallata wawayangawa kamba fuerzata kunguichi wawayak warmita.
Mashti wizata nanachiwta kungui kamba fuerzata chasna pay wayra shina kan shina wawayachun nisha.
Kasna rimashaga apana han paytaga, chi kasna wawayachingawaga, chi kunanga furzata kungui kan ursata kungui pay wawayachun uktalla nisha.
Warmi manga uyarishka warmi shillkillu warmi mangui nishaga kan imashinata wawayangui chasnallata pay wawayachun.
Kungui fuerzata ukta wawayachun chasna rimasha [mmm]. Aah chi apasha upichina chasna rasha.
Spanish Translation
Así como tú tuviste hijos, así mismo, para que tenga hijos, dale tus fuerzas a la mujer que va a tener hijos.
Cuando le esté doliendo la barriga del embarazo, le darás tus fuerzas así como tú para que dé a luz rápido como el viento.
Así, diciéndole a ella, se lleva un poco de esto para poder dar a luz. Ahora, darás tus fuerzas, darás tus fuerzas, para que pueda dar a luz a su hijo, diciéndole eso.
También eres una mujer, eres una mujer fuerte, eres una mujer shillkillu. Así como tuviste hijos, así mismo ella tenga sus hijos.
Darás mucha fuerza para que pueda dar a luz rápido, diciéndole así a ella. Se recoge para darle de tomar, pidiéndole fuerzas.
Analysis
Not available
bottom of page
