top of page

Eulodia Dagua, "To give birth like a shirkillu tree."

From interviews with Tod D. Swanson

Description

Not available

English Translation

Not available

Kichwa Translation

Kan ima shinata wawayangui, chasnallata wawayangawa kamba fuerzata kunguichi wawayak warmita. Mashti wizata nanachiwta kungui kamba fuerzata chasna pay wayra shina kan shina wawayachun nisha. Kasna rimashaga apana han paytaga, chi kasna wawayachingawaga, chi kunanga furzata kungui kan ursata kungui pay wawayachun uktalla nisha. Warmi manga uyarishka warmi shillkillu warmi mangui nishaga kan imashinata wawayangui chasnallata pay wawayachun. Kungui fuerzata ukta wawayachun chasna rimasha [mmm]. Aah chi apasha upichina chasna rasha.

Spanish Translation

Así como tú tuviste hijos, así mismo, para que tenga hijos, dale tus fuerzas a la mujer que va a tener hijos. Cuando le esté doliendo la barriga del embarazo, le darás tus fuerzas así como tú para que dé a luz rápido como el viento. Así, diciéndole a ella, se lleva un poco de esto para poder dar a luz. Ahora, darás tus fuerzas, darás tus fuerzas, para que pueda dar a luz a su hijo, diciéndole eso. También eres una mujer, eres una mujer fuerte, eres una mujer shillkillu. Así como tuviste hijos, así mismo ella tenga sus hijos. Darás mucha fuerza para que pueda dar a luz rápido, diciéndole así a ella. Se recoge para darle de tomar, pidiéndole fuerzas.

Analysis

Not available

CONTACT  US   
 

cotococha.ec@gmail.com 

480.276.5913

ANDES AND AMAZON FIELD SCHOOL

Sponsored by Title VI National Resource Centers at University of Wisconsin Madison, the University of Florida, Florida International University, the University of Pittsburgh, and Brigham Young University.

bottom of page