top of page

Bélgica Dagua, "Talking About Maitu Kuru."

From interviews with Tod D. Swanson

Description

Not available

English Translation

“This caterpillar always changes its little house. Now it has this little house, and it can be found throughout this family of piper plants. I don’t know what you call it. And each one has different species of this caterpillar. I don’t know if you recognize this caterpillar. You can see the wawan kuru caterpillar. This caterpillar is found everywhere here in the forest. It is a caterpillar called maitu kuru. [Where is that caterpillar?] There it is, hidden. Yes, that caterpillar usually wraps itself with leaves. [Win! It wraps itself with leaves.] When it comes out of here, it moves to another leaf. That’s why we call it the maitu kuru caterpillar. Its mother left it here, and that’s why it wrapped itself with leaves. Then it will go to other leaves to wrap itself again. [That’s why they call it the maitu kuru caterpillar.] And is it not used for anything? Doesn’t it have any stories? When it was a person, it ate a lot, especially maitos, and it hid among the leaves because it was still a child. And when it grew up, already transformed into a caterpillar, it continued living among the leaves. That’s what the stories said. You mean when it was a person? Yes, when it was a person it ate many leaves making maitos, and that’s why it usually hid among the leaves. It wrapped itself with leaves like maitos, and from inside it would watch, making small holes in the leaves while looking. And that’s why it received the name maitu kuru caterpillar.”

Kichwa Translation

“Este gusano siempre cambia de casita. Ahora tiene esta casita y se encuentra en toda esta familia de piper. No sé cómo le llaman ustedes. Y todos tienen especies diferentes de este gusano. No sé si ustedes reconocen este gusano. [Wawan kurunay rikurin kuru] Se encuentra por todos lados, aquí en el bosque, este gusano. Maitu kuru, maitu kuru… [maybi tian chi kuru] kaybiway apirian maitu kuru [maitu kuru man] maitu rashalla tiawan [winda payga maitunga ya]. Kayway tiawn anshurisha shuwama risha chasnallata maitu kuru. Pay ña mashti mama sakishka maura shinarasha paywas maituwasha tian. Kuti pay randi shukma rin. Maitu kuru ninun. Y no se usa para nada, no tiene historias. Maituta yapa mikuj ashka runa ashkaybi chashay maitu panga ukuy mitikuj agasgka wawa ashaga chi maitu panga wown. Chasna ashaga rukuyashagas ña kuru tukushaga ña chasna maituybi payga kawsay tukushka way. Chasna kwintangun: ¿imara ninguichi runa kay ashkay? Runa ashkaybi maituta mikuj, ashka maitullata mikusha, chi maitu pangawa taparisha tiajashka. Ña payga maitu pangawa taparij tiajashka, chi ukumanda rikusha tiaj ashka payga. Chi maitu pangawata uktuwata rasha kasna chimanda rikusha tiaj ashka pay. Chi chasnay maitu kuru nisha nigaganun ña kuna.

Spanish Translation

“Este gusano siempre cambia de casita. Ahora tiene esta casita y se encuentra en toda esta familia de piper. No sé cómo le llaman ustedes. Y todos tienen especies diferentes de este gusano. No sé si ustedes reconocen este gusano. Se observa como la oruga wawan kuru. Se encuentra por todos lados, aquí en el bosque, esta oruga. Es una oruga llamada maitu kuru. [¿Dónde está esa oruga?] Ahí está, oculta. Sí, esa oruga suele envolverse con hojas. [¡Win! Se envuelve con hojas]. Aquí se encuentra. Cuando sale de aquí, se mueve a otra hoja. Por eso la llamamos oruga maitu kuru. Aquí la dejó su mamá, y por eso se envolvió con hojas. Luego irá a otras hojas para envolverse otra vez. [Por eso la llaman oruga maitu kuru]. ¿Y no se usa para nada? ¿No tiene historias? Cuando era persona, comía mucho, especialmente maitos, y se escondía entre las hojas porque aún era un niño. Y cuando creció, ya transformado en oruga, siguió viviendo entre las hojas. Eso es lo que contaban en las historias. ¿Ustedes dicen que cuando era persona? Sí, cuando era persona comía muchas hojas haciendo maitos, y por eso solía esconderse entre las hojas. Se envolvía con hojas a manera de maitos, y desde dentro observaba, haciendo pequeños agujeros en las hojas mientras miraba. Y por eso recibía el nombre de oruga maitu kuru.”

Analysis

Not available

CONTACT  US   
 

cotococha.ec@gmail.com 

480.276.5913

ANDES AND AMAZON FIELD SCHOOL

Sponsored by Title VI National Resource Centers at University of Wisconsin Madison, the University of Florida, Florida International University, the University of Pittsburgh, and Brigham Young University.

bottom of page