top of page

Bélgica Dagua, "On speaking to poisonous creatures."

From interviews with Tod D. Swanson

Description

Not available

English Translation

Wherever you see dry leaves fallen, forming a pile. If you find bird nests, what do you think will be inside? If you're going to take something, they said you should hit with both hands, like this: “tac tac,” and say: “I’m not going to take you.” What will be there? If you find a scorpion or a snake curled up, touching it won’t sting or bite you. I wondered if what they told me was true. I touched the bird’s nest and started hitting: “tac, tac!” “I’m not going to take you, I’m just looking out of curiosity.” I was looking, and suddenly I saw a huge X snake curled up. It was an impressive size. I started touching it with my hands and suddenly felt a shiver. I pulled my hand away and looked at it closely. I looked and saw a curled X snake there, but it didn’t bite me. What they told me was true: hitting with the hands, like “tac, tac!”, lets you search inside. I believe in that. Before seeing anything, I would always hit with my hands, making “tac, tac.” “I’m not going to take you.” Before taking something, I always observe my surroundings well, and nothing happens to me. Do they hear? Mm, yes, do they hear what you say? Ah! When we hit with our hands like this: “tac, tac!”, we hypnotize them and they stay as if they were asleep. Why do they react like that? It’s as if we had hit them; they stay hypnotized, that’s why they don’t move, they said.

Kichwa Translation

Kasna maybiwas kasna mashti kasna panga urmashka. Kasna tazchin shina tukushaka chibi imachi tian nisha rikungarawshaga niga ganawra kasna ¨tak¨ ¨tak¨ mana ñuka apanga charawni kandaga nisha rikunalla. Imata tian nik chiga kaybi alakaran siriusha, ima kasna muntu narishka pala awsha, llangapiwas mana kani tukunguichu ñanara. Chiga ñuka ciertu changa shuk pishku tazhin asha magara chiga mana ñuka kanda apanga charawni yanga rikungarani. Kasna rasha rikusha, chiga rikukpi pitala largu kay muntunarisha sirik agashka. Chiga chita kasna ñuka kasna awanay amara kay tupu. Cha kasna llangarani, rikukpi chirinlla tiak alsasha chiwa rasha chiwarasha alli rikuwarani. Rikupiga pitalala larku ñawin siriw ashka chasna mana kanik chaga ashkara ciertu maga ashkara kasna rasha ¨tak,tak¨ kasna rasha mashtishka washa rikunaga. Chiraygu ñuka kirishka magani chiraygu chasna ragani ñuka imanta rikunta munasha anshi chinta munak kasna ragani ¨tak¨ ¨tak¨kasna timpu. Mana ñuka kanda apanga charawni nik chiga karanda rikuni kaymanda imas tukungui. ¿Paguna uyanun? mm uyanun ¿Runa shimita? a,aw! kasna, kasna, kasna, rakpi. Puñushka shina tukun maykay kuti upa shina tukun chasna rayku. ¿Ima rasha? Kuti paytacha waktanchi pay, pay, mashtita chiraygu chasna tukuharawn nigamanun mm.

Spanish Translation

Donde veas hojas secas caídas, formando un montón. Si encuentras nidos de pájaros, ¿qué crees que habrá dentro? Si vas a coger algo, decían que debes golpear con las dos manos, así: “tac tac”, y decir: “No te voy a llevar.” ¿Qué habrá allí? Si encontrara un alacrán o una serpiente enrollada, al tocarlo no te picará ni morderá. Me preguntaba si era cierto lo que me dijeron. Toqué el nido de pájaro y empecé a golpear: ¡tac, tac! “No te voy a llevar, solo estoy mirando por curiosidad.” Estaba mirando y, de repente, vi una serpiente X enorme, enrollada. Era de un tamaño impresionante. Comencé a tocarla con las manos y, de repente, sentí un escalofrío. Retiré la mano y la observé detenidamente. Miré y vi una serpiente X enrollada ahí, pero no me picó. Era cierto lo que me decían: golpear ¡tac, tac! con las manos permite buscar adentro. Yo creo en eso. Antes de ver cualquier cosa, siempre golpeaba con las manos, haciendo “tac, tac”. “No te voy a llevar.” Antes de coger, siempre observo bien a mi alrededor y no me pasa nada. ¿Ellos escuchan? Mm, sí, ¿escuchan lo que dices? ¡Ah! Cuando golpeamos con las manos, así: ¡tac, tac!, los hipnotizamos y se quedan como dormidos. ¿Por qué reaccionan así? Es como si les hubiéramos golpeado; se quedan hipnotizados, por eso no se mueven, decían.

Analysis

Not available

CONTACT  US   
 

cotococha.ec@gmail.com 

480.276.5913

ANDES AND AMAZON FIELD SCHOOL

Sponsored by Title VI National Resource Centers at University of Wisconsin Madison, the University of Florida, Florida International University, the University of Pittsburgh, and Brigham Young University.

bottom of page