top of page
Eulodia Dagua, "Napo Yaku Tundishku."
From interviews with Tod D. Swanson
Description
Not available
English Translation
I am going to sing in this Napo River. In the Napo River I will sing, saying that I am a woman from Bobonaza. Here I will sing to the giant cowboy bird of the Napo River.
Bird of the Napo River, tundishku////
You ate tender corn.//
You ate..//
Bird of the Napo River, “tundishku”.//
After eating “wis”//
After bathing in the Napo River//
Kiskis, kiskis. After bathing in the Napo River you shook yourself.
On the rocks of the Napo River//
You are sitting, shaking yourself//
On the rocks of the Napo River//
You are sitting, shaking yourself, in the Napo River, bird “tundishku”.//
You are sitting, shaking yourself//
The tender corn// you ate.//
Bird of the Napo River.//
Kis, kis, you are singing, kis, kis, you are singing, shaking yourself.
In the Napo River. On a dry branch//
You are sitting, shaking yourself, in the Napo River. Bird of the Napo River.//
Tender corn, you are eating, eating.//
Bird of the Napo River, tender corn you are eating. That’s all I sing.
Kichwa Translation
Ñuka kay Napu yakuy kantangarawni. Napu yakuy kantangarawni Bobanaza warmi mani ñuka. Kaybi kunan kantangarawni Napu yaku tundishkuta.
Napu yaku tundishku////
Punda sara muyuta//
Mikurandi tamia aa...//
Napu yaku tundishku//
Mikuskallawa washa wis¨//
Yaku napu armasha //
kiskis, kiskis, chawsirin napu yakuy armasha.
Napu yakuy peñashpi //
Chawrisha tiangui //
Napu piñashpi //
Chawrisha tiangui, napu yaku tundishku //
Chawrisha sha tiangui //
Punda sara muyuta // mikurangui tamiaa //
Napu yaku tundihku //
Kis kis, kis kis, kantasha chawrisha tiangui.
Napu yaku wali //
Chawrisha tiagui, napu yaku tundishku//
Punda sara muyuta, mikurandi tamiaa //
Napu yaku tundishku, punda sara muyuta mikurandi tamiaa. Chillanta kantani.
Spanish Translation
Yo voy a cantar en este rio Napo. En el rio Napo voy a cantar diciendo que soy mujer de Bobonaza. Aquí voy a cantar al pájaro vaquero gigante del rio napo.
Pájaro del rio Napo tundishku////
Comías maíz tierno. //
Tú comías..//
Pájaro del rio Napo ´´tundishku´´.//
Después de comer ¨wis¨//
Después de bañarte en el rio Napo //
kiskis, kiskis¨ Después de bañarte en el rio Napo te sacudiste.
En las peñas del rio Napo//
Estas sentado sacudiéndote//
En las peñas del rio Napo //
Estas sentado sacudiéndote , en el rio napo pájaro ´´tundishku´´. //
Estas sentado sacudiéndote //
El maíz tierno // tu comías.//
Pájaro del rio Napo. //
Kis, kis, estas cantado kis, kis, estas cantando, sacudiendo estas.
En el rio Napo. En una rama seca//
Estas sentado sacudiéndote, en el rio Napo. Pájaro de rio Napo.//
Maíz tierno, estas comiendo, comiendo. //
Pájaro del rio Napo, maíz tierno estas comiendo. Eso nomas canto.
Analysis
Not available
bottom of page
