top of page

Bélgica Dagua, "Llaina-A medicinal plant given to women after childbirth."

From interviews with Tod D. Swanson

Description

Not available

English Translation

“This plant is not easy to pull out. It’s very strong, even though it doesn’t have many roots. It has only one long root buried in the ground, nothing more. If you want to build strength, you must pull it. This plant still needs to grow. Young people who are growing, like your son, should try pulling it. This plant is buried very deep; it won’t come out easily. It seems to have many roots, which makes it hard to remove. This plant is pulled out, peeled, and taken to be placed in guayusa water. Then, its stems are cut into pieces and added there. It is given to a woman who has just given birth so she won’t get sick after childbirth and can walk through the forest without anything happening to her. So that the cold doesn’t affect her, she’s given this plant Llaina to drink. Growing youths are given it every month to gain strength. That’s what this plant is good for. For young people? Yes, and also for older ones whose bodies and knees ache. It’s taken cooked in guayusa water. It has a very bitter taste; the root of this plant is quite sour. Women are given the raw root to drink, after scraping it. With a bit of boiled water, they’re given a sip of it. Truly, this plant is very good. This is the Llaina plant from the forest; we prefer it because it’s useful for relieving pain.”

Kichwa Translation

Mana pilaybaklla chan ña ursayuk asha, mana may tukuy anguta charringachu. Kayga ña shukwo imashi panpariakllay chaki tulluwallata chariwan chasnallatami kay ursahay tukuna munasha; kayta aysana ninun. Kay malta wiñan chara kuna musuyan kamba churi shina, chasna guna aysashaga kamanun. Kay ña ukuta pambariasha mana, das shamungahu kay imakwinta anguyuk shina apirin kay. Chita pilasha apasha kaytaga, mashti payba waysaybi pikasha undachisha chaki tulluwata undachishami. Upichina warmita, kay wawayashka warmita, mana pay mashti unguringawa nisha; wawata ña apashkawasha, pay sachama puriwshkay, mana imas tukuchu nisha. Chiris mana ikuchu nisha, chirayku upichina kay llaina. Chimanda kay malta wiñaukta upichina nin karan killa puray ursa rayku. Chirayku ally kay. ¿Malta? Ahh… Chimanda rukuguna aychaguna nanawn kukurik nanak chi nanaybi upina nin, wayusay churasha yanusha. Ayakmi tukun kay; kay sapi mana kaylla ayakchu, chi chimanda kay pay chiwarmita ashpishaga chawatami ashpina nin. Chasna rasha, ansa rupak yakuy churasha upichina nin. Paymulla chi yapa alli kay. Kayman, mashti sacha llaina ñukanchi, mas kay chizta kwinta shina ballichushka yapa. ¿Chiktawa? Mana chiztata shina; kayta payta ñukanchi mas, mas muñanchchi kayta. Llainata, kaymi ally.

Spanish Translation

“Esta planta no es fácil de sacar. Tiene mucha fuerza, aunque no tiene muchas raíces. Solo tiene una raíz larga enterrada, nada más. Si quieres tener fuerza, debes jalar. A esta planta aún le falta crecer. Los jóvenes que están creciendo, como tu hijo, deben probar jalando. Esta planta está enterrada bien profundo, no saldrá fácilmente. Parece tener muchas raíces, lo que la hace difícil de sacar. Se saca esta planta, se pela y se lleva para ponerla en agua de guayusa. Luego, se cortan sus tallos en pedazos y se colocan allí. A la mujer que acaba de dar a luz se le da eso para que no se enferme después del parto y pueda caminar por la selva sin que le ocurra nada. Para que el frío no le afecte, se le da tomar esta planta Llaina. A los jóvenes en crecimiento se les da cada mes para que ganen fuerzas. Para eso es buena esta planta. ¿Para los jóvenes? Sí, y también para los mayores, que les duele el cuerpo y las rodillas. Se toma cocinada en agua de guayusa. Tiene un sabor muy amargo; la raíz de esta planta es muy agria. A las mujeres se les da tomar la raíz cruda, raspándola. Con un poco de agua hervida, se les da tomar una bocada de esto. Realmente, esta planta es muy buena. Esta es la planta Llaina de la selva; la preferimos porque es útil para aliviar dolores.”

Analysis

Not available

CONTACT  US   
 

cotococha.ec@gmail.com 

480.276.5913

ANDES AND AMAZON FIELD SCHOOL

Sponsored by Title VI National Resource Centers at University of Wisconsin Madison, the University of Florida, Florida International University, the University of Pittsburgh, and Brigham Young University.

bottom of page