top of page
Eulodia Dagua. "Kukumía Shamunga, An Unusual Lullaby."
From interviews with Tod D. Swanson
Description
Not available
English Translation
Babies must be rocked so they become good sleepers, our elders used to say.
You will not cry, you will not cry //
Kukumía will come, Kukumía will come.//
He will suck your eye.//
Kukumía will come, //you will sleep, you will sleep.//
Kukumía will come.
Sloth bear baby.//
Without crying, he knows how to hang on pambil branches. //
Kukumía will come, you will sleep, you will sleep.
Baby, baby//
You will sleep, you will sleep, Kukumía will come.
He will suck your eye.//
Baby, baby, you will sleep, you will sleep, that’s how it is sung.
Kichwa Translation
Ña wawataga kuyuchina wawaga pay puñuk tukuchuk nisha. Ñukanchi rukuguna riman anawra ya.
Ama wakanguichu ya//
Kukumia shamunga//
Ñawitami upinga//
Kukumia shamunga, //puñungui ya puñungui.//
Kukumia shamunga.
Indillama wawaga//
Mana wakashachu ya, taraputu ramay wayuruya anyari//
Kukumia shamunga puñumguilla, puñungui.
Llullukulla , llulluku//
Punungui ya puñungui, kukumia shamunga.
Ñawitami upinga//
Llullukulla, llulluku puñunguilla, puñungui chasna ya.
Spanish Translation
A los bebes hay que moverlos para que sean dormilones, sabían decir nuestros mayores.
No llorarás, no llorarás //
El kukumía ha de venir, kukumía a de venir.//
Te va a chupar el ojo.//
El kukumía ha de venir, //dormirás, dormirás.//
El kukumía ha de venir.
Bebe de oso perezoso.//
Sin llorar sabe estar colgado en ramas de pambil. //
Kukumía a de venir dormirás, dormirás.
Bebe, bebe//
Dormirás, dormirás, el kukumía ha de venir.
El ojo te va a chupar.//
Bebe, bebe, dormirás, dormirás, así se canta.
Analysis
Not available
bottom of page
