top of page
Bélgica Dagua, "Indillama Mandi Singa."
From interviews with Tod D. Swanson
Description
Not available
English Translation
This looks like the nose of a sloth; wild malanga is something many people have come to recognize.
“Mm, aw! This looks so much like its nose, so round. Aw! [Mm, yeah, yeah]. Is it like the nose of a sloth?”
“Aaw! Malanga looks like the nose of a sloth, that’s why we call it that. After healing, it stayed that shape.”
“And when did the nose heal? It healed with malanga leaves.”
Was that how it happened? That’s why they call it that.
Kichwa Translation
Kaymi pay sigawa shina agashka chirayku; payguna indillama mandi niga ashkawna. Kaymanda serta aga ashkawna.
“Mm... ¡Aaw! Chi.” Pay singawa shina an, kay kasna ridundo: “¡Aaw! [Mm, ya, ya]”.
“¿Shina chita an ña indillama shinga shina?”
“Aaw, singa shina.” Chirayku indillama mandi pay. Ambirishka akpi chasna tukuk ashka. “¿Paywa singa anbirishka?” Kay singa anbirishka kay indi pangawa.
“¿A shina tukushka?” Chirayku shina rimanun.
Spanish Translation
Esto se parece a la nariz de un oso perezoso; la malanga de monte es algo que muchos han sabido reconocer.
“Mmm, ¡aw! Este se parece mucho a su nariz, tan redonda. ¡Aw! [Mm, ya, ya]. ¿Es como la nariz de un oso perezoso?”
“¡Aaw! La malanga se parece a la nariz de un oso perezoso, por eso la llamamos así. Después de curarse, quedaba de esa forma.”
“¿Y cuándo se curó la nariz? Se sanó con las hojas de malanga.”
¿Fue así como se hizo? Por eso lo llaman de esa manera.
Analysis
Not available
bottom of page
