top of page

Eulodia Dagua, "Empathy for the Solitude of the Kukuli Bird."

From interviews with Tod D. Swanson

Description

Not available

English Translation

What makes me feel sad is the (cry of that bird), “kukulí, kukulí, kukulí. That’s what made me feel sad. We would be traveling on the beach returning from down river: my late comadre, my brother, my late uncle Ventura and his family, lots of people in canoes fishing in the pools with barbasco. In the early morning sun on the beach, the adults would be taking their time opening the leaf packets of food, the men in their group, we in ours. Then when they were serving the food, when the adults would be serving the food it used to sing pitifully, “kukulí, kukuli, kukuli!” “Listen!” [they would say], “The kukulí is crying because it sees us eating!” And they would laugh, “Ha ha ha ha.” It was sad to hear. It was that that made me sad when it said, “kukulin, kukulin.” Where do they sing? They sing high above the river. Flying [high above the river] they sing, “kukulí, kukuli, kukuli!” all alone. It sings all alone like that. Wherever I am I feel sad when I hear that. When people are eating on beaches, coming from barbasco fishing in pools downriver. It would sing like that when we were eating on the beaches. Hearing it would make me sad. Sad because you all were with lots of family? Yes, and by contrast it is alone. It is alone. Because it sings all alone of course and the old people laugh. Now I too, like the kukulí, would be all alone listening it. When I remember that I feel sorrow. I used to hear them teasing it without feeling. Feeling sorrow I would sing that lament too. All by itself "kukulí, kukulín, kukulií," it would circle now. Yes, that is what makes me sad.

Kichwa Translation

Mashtita ñuka llakij ani kukulí, kukulí, kukulí nij ani chita, chita chillatas llakij ani. Ñukanchi mashti kasna pulayagunata rishkai ñukanchi uraimanda shamungaranchi, ñuka wañu kumari, ñuka turi, chimanda mashti wañu achi Venturaguna. Ashka runapura kanua kuchata ambisha, chiga tutamanda indii paina pulayaybi. Rukuguna tandarisha maituta pashkasha paina munai, karigunata chikan, ñukanchi chikan. Mashti karaushkay rukuguna karaushcayga kukulí, kukulí, kukulí! kantaj an llakilla. Uyaychi kukulí wakawnmi, ñukanchi mikujta rikusha ña payna “aja aja ja ja ja ja” asiunguna. Chiga llakilla uyarin an, chasna asha chitas llakij mani ñuka. Chi kukulin, kukulin nijtawas, chita llakij ani chimanda. Maybira cantan pay? Away kantaj an. Kasna wamburiasha kukulí, kukuli, kukuli nisha kantangaya, pay sapalla. Pay sapalla chiga kantaj an, chita llakij ani chashna may uyasha ñuka. Rukuguna chasna mikushkay pulayagunay uramanda kuchata ambisha sicamushkay. Chasna playa mikushkai chasna kantajgara. Chita uyasha llakij ani ñuka. Llaki porque kanguna ashka ayllu tandarisha… Enda. Randi pai sapalla paiga sapalla ña, Pay sapalla kantawn kuti, asiguna rukuguna imagunata nisha, chaygunata. Kuna ñuka kukulí shina kuna ñuka sapalla tiawsha pay uyani nisha. Chi iyarisha llakij ani ñuka chigunata, asichinun mana llakisha uyaj ani a aja, Llakisha llaki cantajmani chiwas, paylla kukulí, kukulín, kukulií muyuringaya mm. Chita llakij ani.

Spanish Translation

Me da pena por el cuculí, pena por el cuculí. Cuando íbamos por la playa con mi finada comadre, mi hermano y mi abuelo Ventura. Por la mañana pescábamos en el río. Los mayores se reunían y abriendo el maito repartían por separado a los hombres y a nosotras cuando los mayores nos daban de comer escuchábamos cantar el cuculí, cuculí escuchen está llorando el cuculí viendo lo que comemos, y nosotros reíamos, daba pena oír, por esa razón tengo pena, por eso tengo pena al que dice cuculí Donde canta? El canta arriba, cantaba mientras volaba solo, el solo solía cantar, me daba pena escucharlo. Cuando veníamos pescando río arriba comíamos en la playa. Cuando comíamos en la playa cantaba y escuchándolo me daba pena. Pena porque ustedes se reúnen entre varios familiares mientras que el pasa solo. pues el canta solo y los mayores se ríen por eso, ahora me siento como el cuculí aquí estando sola. Pensando eso me da mucha tristeza, me hacen reír pero no les hago caso, de tristeza se cantar como el cuculí. Eso me da pena.

Analysis

Not available

CONTACT  US   
 

cotococha.ec@gmail.com 

480.276.5913

ANDES AND AMAZON FIELD SCHOOL

Sponsored by Title VI National Resource Centers at University of Wisconsin Madison, the University of Florida, Florida International University, the University of Pittsburgh, and Brigham Young University.

bottom of page