top of page
Eulodia Dagua, "A wild cacao tree kills a man."
From interviews with Tod D. Swanson
Description
Not available
English Translation
First he went out with his wife. With her he caught lots of fish with barbasco.
"Now you go ahead home to clean the fish," he told her. So since he said that the womanwent on home to clean fish.
I am going to circle around over there looking for game,' he said, "for some wild meat".
So he went. And he killed a peccary and then he killed a currasow.
As he was going home after killing them, he looked up and happened to see saw that a wild cacao tree was loaded with fruit.
Since it was bearing all that fruit he wanted to climb up and eat some. He put the peccary (down) like so and the... and the currasow like this.
So he climbed up, way up and bean taking the fruit.
While he was gathering the tree spirit came. Then knocked him down and killed him.
Being killed he did not show up ,did not show up. He did not show up, he did not arrive home. Why doesn't he come?. He should have come home quickly.
In the afternoon when the sun was low she went to... She went to look, but when his wife went to...
He had already long been killed. Her husband. Lay there having been dead for quite some time. The dead game is still there along with her dead husband.
Seeing this the wife ran to tell people, that whoever takes this kambi fruit dies.
It is the kambi (tree) supay that killed my husband. He kills because he doesn't want to share his kambi fruit.
This is how they say the story goes. Yes He killed that man because he didn't want to share the fruit.
Thats why people should be fearful when eating this kambi fruit when there is a lot of it, that is what our elders...
They saym this is how the kambi kills. This is what my father used to tell us.
No. This is it, there only this story. Mhmm, this is how they have told it. This is how our elders have told us this story.
Umm, well. It goes like this: I am drinking your kambita, I'm only taking a little bit, I am not drinking a lot. Saruing that, is how one should drink this kambi.
That is how one should drink this. Then he can't do any harm. He kills saying it is like gathering leaves.
You should speak to him like this. I am not taking a lot of kambi fruit. Saying, I am only taking a small amount.
One should climb while saying, don't do anything to me. While saying this algo caress the tree like so.
Doing and saying this. He told us, saying that we mus do this to be safe.
Kichwa Translation
Ñawpa punda warmindi rishka payga, warmindi rijka, mashti pescadogunata ambisha ashkata apishka.
Chi kunanga kanga ñawpa rishaga chunchulluy ringui nishka ya, chi chasna nijpiga payga warmiga ña chunshullingawa wasima yanungawa rishka.
Payga ñuka kasnay riuni kasna muyumuni aychata rikusha nishka sacha aychata rikusha.
Chi chasna risha rijka pay wanchishka shuk lumukuchita wanchishka chimandaga.
chimandaga shuk karunzhita wanchishka. Wanchisha shamushaga payga awama rikupiga kay muyuga mana kaylla aparishka ashka puka cambi muyuga.
Chasna aparishka akpiga shikasha mikushalla nishka payga. lumucuchita kasnama, churasha karunzhita kasnama churashaga.
Chiga pay away sikashaga ña ashkata shi sapish pallashkara chi muyuta.
Chi pallashkayga chasnay supay shamusha shi urmachisha wanchiska ara paytaga.
Wanchijpiga ña mana rikurishka mana rikurishka wasimaga mana pajtashka imawashi mana shamun wayra shina shamukmara.
Nishaga ña warmiga chishi indiviga pay rikungawaga rishka, warmiga rikungawa rijpiga.
Ña unay wanchishka shi siriushka kariga ña unay unay wañushka. Chiga aychagunalla chi chima sirishka kariwas wañushka.
Chiga chita rijkuga warmiga vultiarij rika rij runagunata rimak kay kambimanda runagunata mashtiga wañushkataga apachik ara.
Chiga kay kambiwa supay chi chasna shi wanchira chi runataga pay mizhasha kambi muyuta mizhasha shi wanchira.
Chasna nisha kwintaganun ¿Chi kambiaj mana munak paywa kambia muyu? Aaw! Paywa kambia muyuta mizhasha shi wanchira chi runataga.
Chiwaraygu manzhasha upina an ashka aparishkata nisha ñukanchi rukuguna kunagamaga wayra shina upisha pallasha rina nisha.
Chasna shi kambibiga wanchik angan nisha ñuka yaya kwintan ara. ¿China ama shina wañunchingak imaray kantu tian allira wañuchin?
Mana chasna tian chasna kwintanalla tian, chasna nishawlla kwinta anawra kwintak anawra ñukanchi rukuguna.
Y chi kambiaj supay ama wanchigak tianchu mañachina? Mashti chiga payga ñukaga kambak kambita upiwnni anzhasallata upiwni mana ashkata upiunichu nisha upina ashka kayga kambitaga.
¿Shina rimana? Chasna rimasha ashka chiga mana payga daño chaj ashka payga¨win¨ palla panga nishami wanchik ashka.
¿Kunan kan ushasha mañanga payguna uyanga imasna? ¨Kayga pay nina ashkaya ama yapata kamba muyutaga apawnichu ñukaga azhawallata apawni nisha¨.
Mana imawatas rawanguichu nisha sikana ashka awama chasna rimasha ruyata kasna, kasna llangasha rimasha.
Chasna nisha upina nisha ñuka apayaya nij tutuk agaranchi sachay apasha ñukachita rimagara chasna rimagara.
Spanish Translation
Primero salió con su esposa. Cuando salió con su esposa pescó muchos peces con barbasco.
"Ahora ve a casa a limpiar el pescado", le dijo. Y como le dijo eso, la mujer se fue a casa a limpiar el pescado.
Voy a dar una vuelta por allí en busca de caza -dijo-, algo de carne salvaje.
Así que se fue. Y mató a un pecarí y luego a un paujil.
Mientras regresaba a su casa después de matarlos, miró hacia arriba y vio que un árbol de cacao silvestre estaba cargado de frutos.
Como estaba dando tanta fruta, quiso trepar y comer un poco. Puso al pecarí así y al... y al paujil así.
Así que subió, muy arriba y tomó la fruta.
Mientras recogía, apareció el espíritu del árbol. Lo derribó y lo mató.
Al ser asesinado, no apareció, no apareció. No apareció, no llegó a casa. ¿Por qué no viene? Debería haber llegado rápido.
Por la tarde, cuando el sol estaba bajo, ella fue a... Ella fue a mirar, pero cuando su esposa fue a...
Ya hacía tiempo que lo habían asesinado. Su esposo. Yacía allí, muerto desde hacía tiempo. La presa muerta sigue allí, junto con su difunto esposo.
Al ver esto, la esposa corrió a avisar a la gente que quien toma esta fruta kambi muere.
Fue el kambi (árbol) supay el que mató a mi esposo. Mata porque no quiere compartir su fruto.
Así dicen que va la historia. Sí, mató a ese hombre porque no quería compartir la fruta.
Es por eso que la gente debe tener miedo al comer esta fruta kambi cuando hay mucha, eso es lo que dicen nuestros mayores...
Dicen que así mata el kambi. Eso nos decía mi padre.
No. Es solo esta historia. Mmm, así la contaron. Así nos la contaron nuestros mayores.
Bueno, es así: me estoy tomando tu kambita, solo un poquito, no mucho. Así es como se debe tomar este kambi.
Así es como se debe beber esto. Así no se puede hacer daño. Dice que es como recoger hojas.
Deberías hablarle así. No estoy tomando mucha fruta kambi. Dile que solo estoy tomando una pequeña cantidad.
Uno debería trepar mientras dice: "No me hagas nada". Mientras dices esto, acaricia el árbol así.
Haciendo y diciendo esto. Nos dijo que debíamos hacerlo para estar seguros.
Analysis
Not available
bottom of page
