top of page
IYARINA
Napo-Pastaza, Ecuador
CENTER FOR LEARNING ALLIANCE: Fundación Cotococha | Andes and Amazon Field School | Shayarina Amazonian Resilience
Pedro Andi. "Swallows Call the Rain"
From interviews with Tod D. Swanson
Subtitles are set to English but can be changed to Quichua by clicking the settings icon.
Cite video as:
Tod Swanson, "Pedro Andi 'The Swallows Call Rain.'" Youtube video. 6:55. March 30, 2016. https://youtu.be/bWv-Y_b1-fE
Tags
Description
Not available.
Kichwa Transcription
Shinakpi Doña Elodia, Ima shutira charin pastazay o bobonazay, kambak...?
Kayga shilli, shilli ñukanchi nij anchi.
Shilli, shilli.
¿Ima rasha shina shilli, shilli ninun?
Chi tamiyanaybi mashti kushiyaj nisha, shilli, shilli, tamia shilli, shilli nij anaun.
¿Shina kaparinun, wakanun?
Endaya. Payna cantanauchari shilli, shilli, shilli, shilli, mana kaylla ningauna kayga.
Kuti rimay?
Shilli, shilli, shilli, shilli shilli nisha kasna redondo tukusha muyurij anaunya.
¿Pujllanun, bailanun?
Pugllanaunzhu kasna shuk awata, shuk awata. Bailanaunzhu payna ima ranaun.
Ima rashkaras imara yachananga.
Kasna pugllaj anaun pero shilli, shilli, shilli, shilli.. nisha.
Kan rikujpi kushiyanun?
Kushuyanawn. Tamia shamunga rawkpi rirondo tukusha, kasna wangullara tukushami ña chibi kasna angaran, angaran, angaran muyurij anawn ya.
Awama? Awama.
Y Don Pedreo kay Napoy ima shutira charinun chiguna? Ñukanchi suyu ninchi. Suyu.
Suyu pishku.
Imarasha puyu ninun. Mayvira an puyu? Puyuga chi awama.
Suyu? Suyu ninun, chita suyu. Tamia yanayashkara ñaupa rukuguna randi mana puyu rimajguna mashka nin.
Suyu nisha awama, suyu, suyu chitama kuna washalla shamujguna.
Mas ñaupama ajguna randi chi puyura mana puyu nisha rimajgunachu nin. Suyu nisha. Suyu.
Suyu chima kausajmi, paiguna chimami tian nishami iyanushka.
Pishku chi puyo ukuillaymi kwansan nisha wasichisha.
Ña ña ña, y chi suyura ninun yaya puyu o yuraj puyu o ima puyu?
Imatunu puyuis ña aways puyu rikurijpi yanays o yurays.
Chi suyu ninun.
Suyu nijunami nin chita, chi puyugunara ña.
Y kan rikujpi chiguna tamiara kayanun?
Ari kay pishkugunaga ciertumi ña verano uraspi, ña tukuy punzha indilla, indilla ña sirijpi yaku chakirin ña.
Kiwagunas ña wañungaj kallarinun, sacharas wañungaj kallarijpi kay pishku paywas yaku illaj tukusha ña.
Shamun nin yakura mañangaj ña, shu purama randi yaku tamiyalla tukujpi ña.
Ña pay mana ushan nin chima kwausangaj shu lugarbi, chi shamun nin rupayma.
Shamujpi ña kaybi ña paywa mikuna muyuguna mana tiajpi, ña mañanga kallarin nin yakura.
Ña runagunas turmindariupi, yakuy aychawagunas turmindarinaupi, yakura mañan nin pay awama.
Chi raygu pay puyuma rishaga, ñaupa rukuguna nijguna aka, chi Yaya Dios mayanma rishami.
Payguna kaparijpimi chimanda Yaya Dios talli, tallin nisha yakura, payna mañajpi.
Shina nijguna aka rukuguna, chiraygumi payguna kasna shayarisha, shayarisha shayarisha awara sikanun nin.
Chimanda shayarisha ashka kantan nin, payna nisha chiga kantanmi nin pay duiñu away tiaj yayara mañasha.
Kantarianun ninma yakura nisha payguna, wañunchimi nisha yaku illajpi kaybi.
Shina rajpi chi paygunas shina rashka washa awara risha washa kuti allpayamunun nin ña.
Shina mas ña payguna chi duiñuwa kwintarishka washa ña tigranun nin allpamallara kuti.
Tigrasha pay duiñuga riman nin, tamiami ña shamunga raun nisha, shinarajpi payguna.
Kushiyasha, kushiyasha maytas kushiyasha ña kantanun nin payguna, tamia shamunga raupi ña.
Ña kushiyanun tamia ña tallirimunga raupi, payna kantashkamanda ña quinsa punzhay asha.
O ishqui punzhay asha, ña tamiya ña yanayay kallarin awara.
Maytas shina wayra ataringa kallarishcawa ña, wayra atarisha, tamia atarijpi ña payguna ña kushiyanun chi.
Tamia kayandi punzhayma tamiyajpi, chi tamiaukura payguna ña kausanun shina punzha chishajta ña.
Wanburinun? Wanburisha tamiaukura ña shina suyu, suyu, suyu, suyu, suyu, suyu, suyu shina nisha.
Suyu ninaun. Ari suyu, suyu, suyu, suyu nisha kwasanun awara, chi kwasanun shina ña.
Suyu suyu suyu suyu rimajpiga suyura kayanun?
Paywa kantayma shina suyu, suyu, suyu, suyu, suyu, suyu suyu suyu suyu nisha kaparisha sirinun awara,
Awara shina ña, chiga kinsa punzha tamianara mari ña ashcaga shamuj ashka.
Ashka suyu, ashka ashka tamiana ajpi.
Ashka suyu shamun?
Ari ashka tamianga raupi, anzallla ajpiga ña shu punzhallayma tamiana ajpiga.
Chi anzallami kipirisha kantaguna ashca. Ashka tamiana kinsa punzha, punzha, tuta.
Kayandis ña katingaraupiga, kinsa punzha chiga ashka suyu tandarijpi.
Ñaupa rukuguna paiguna iyajuna ashka tamia ashcami pagaringaraun nisha, shamungaraun nisha.
Kinsa punzha tupulla o manasha semana tupura, tamialla kausangaraun.
Mana mana indi rikuringaraun, tamialla, tamialla, tamialla.
Y verano uras illanun payguna?
Illanun chiguna maymacha kwasanun payguna, may shujma rij yachin kayibi.
Kaybi ña mashti ña kaybi tamiya tucujpi ña, tamiyalla yapa atarijpi payna shuj lugarma mayma indiushkama.
Chima rinauga yachin kutillara mas tamiara mañangaj nisha, chipurama randi kachanga nisha tamiara. Tamia shamujpi
Shiny. Kaybi shamun ña tamia ña, tamiyaysh mana yapajta ushanun tianara payguna ña.
Armangaj munanun shuratu, chiwasha ña kayandis kayandis rajpi ña rinun payna.
Shina rashka washa shujma indiunga maymas kayma sierama asha
indima indima katinun?
Ari indima rinun chima, shina yapa indiupi chimas tamiachisha shinallara purisha.
Shina maytas purij pishkuma kay, mana mana kaykullay mana kwausaj.
Ima killa anun kaybi?
Payguna, ñucanchi ninchi kay ñallaska mashtiy shamun kayguna enero killama, diciembre chi verano killay
Ñucanchi ninchi verano kallarin ña diciembre, enero ña febrero mayanlla chaupi killagama ña,
imarasha rinun?
Payguna ña chibiga ña rinun, ña mashtisha tamia urmanga kallarijpi ña sakisha
Ña pero febreruy? Ña febreroi anchurinun payguna chi, veranuymi payguna shamunun.
Chi ashca, yanga yangagunay mana llutarimunzhu.
Yapa shuk tunu pishkugunami payguna
Shinajpi enero shamunun?
Enero, chi diciembre ña.
Diciembre, diciembre shamunun?
Ña febrero killai payguna pajtamunun kayma.
English Translation
Doña Eulodia what are (these birds) called in Pastaza or Bobonaza?
We call these "shilli-shilli."
Shilli shilli?
Why do they call them shilli-shilli?
Because when it rains and they want to express happiness they say "Shilli, shilli! Rain! shilli shilli!
So that is how they call out or cry?
Yes. Maybe it is their song. "Shilli, shilli, shilli, shilli. And (these birds) don't just sing (down) here.
Say it again.
They say "Shillli, shilli, shilli, shilli, shilli" They go around in forming a circle like this.
Are they playing or dancing?
Who knows? Are they playing? One goes higher, another like this... Are they dancing? Who knows what they are doing. That is how they play. But they say shilli, shilli, shilli, shilli.
Do you think they are feeling joy?
They are happy because the rain is coming. They for a circle like a necklace there.
They circle around moving angarán angarán angarán (from side to side in syncopated movement).
Up there?
Up there.
And don Pedro what are these birds called in Napo?
We call them "suyu."
Suyu.
Suyu birds?
Suyu
"Suyu" they call that. "Suyu." The old people did not call the darkening (of the sky) for rain "puyu."
"Suyu," they called that up there "suyu. suyu." Now, the ones come later (call it "puyu""
But those who (lived) earlier did not call those puyu (clouds) puyu. They said "suyu."
Suyu.
They thought that the suyu lived there.
They thought that the birds lived inside those clouds, that they had made their home there.
And do you think they call rain?
Yes, It is true...these birds. When the summer comes and every day the sun shines, the sun shines and and the rivers dry up.
The grass begins to dry, the forest begins to dry and these birds also have no water
Then they say that they come to ask for water.
In other places the rains have already come.
They can't live there in that other place any more so then they come to the heat (where it is still dry).
When the people are suffering, and the fish in the river are suffering too. Then they they (go) ask for rain up there.
That is why they go to the clouds, to a place close to father God, the old people used to say,
When they call out from there Father God is moved to spill out the water, in response to their prayer.
That is what the old people used to say. That is the reason they rise and rise climbing up into the sky.
When they have risen (to that altitude) they say they sing from up there to ask the owner, the father who lives above.
They say they would sing asking for water, asking to be killed because there is no water here.
After they do they that, after they go up (into the sky) they say they come back to the earth.
After they have talked with the owner they come back to the ground again.
When they return they report that the owner has said that the rains will come (soon).
For that reason they say they sing full of joy, happy, happy because the rains are coming.
They become happy because the rains are coming.
When two or three days have passed after their singing the rain begins to darken the sky up above.
The wind begins to rise up every where. And then when the wind rises and the rains begin then (the swifts) are gladdened.
When it rains the next day, they stay out in that rain from dawn until dusk.
Flying?
They fly in the rain crying "suyu, suyu, suyu, suyu, suyu."
They say "suyu"?
Yes. They live up there saying, "suyu, suyu, suyu."
Do they call the rain by saying "suyu, suyu, suyu?"
That is how their song is. They float up above there crying "suyu, suyu, suyu, suyu, suyu, suyu, suyu, suyu, suyu."
That is how it is up there on the third day now. Lots of rain has come.
Lots of clouds since there is a lot of rain.
Many clouds come?
Yes when lots of rain is going to fall. If it is raining only a little it is because it is just the rain of the first day.
Then only a few singers begin to cover the sky.
When it rains hard it rains for three days day and night. When on the morrow it is going to continue for a third day.... Then many swifts gather.
The old people would know that it would dawn raining hard, (that the rains) were coming.
They were going to live with nothing but rain for about three days if not a weeks time.
The sun was not going to appear. Just rain, rain, rain.
And in the dry season they (the swifts) are gone?
They are gone. Who knows where they live (during that season).
When the rains come here, when it keeps raining and lots of rain rises up they go to another place where the sun has been shining.
They seem to go there in order to again ask for more rain. So that he will in turn send the rain over there.
When the rains come?
Yes. When the rains come here when rains they can't stay here for long.
They want to bathe for a little while. Then on the next day, when the next day comes they go away.
After they do that the sun will be shining in a different place, wherever that is, maybe in the sierra.
They keep going to where the sun is shining?
Yes. Toward the sun, over there where the sun is shining too much. They go to make it rain there too.
These birds go all over. They don't just live in here.
What month are they here?
We say they come around the month of January or December, in the dry months.
We say that the dry season begins in December, until the middle of the month of January when it is getting close to February.
Why do they leave?
They go away then. Once the rain begins to fall they stop.
But in February.
By February they go away. They will come in the dry season.
That is how it is. They don't approach for no reason.
They are a very different kind of bird.
So they come in January?
In January or in December.
In December? They come in December?
They arrive here in February.
Spanish Translation
Doña Eulodia ¿cómo se llaman [estas aves] en Pastaza o Bobonaza?
Los llamamos "shilli-shilli."
-Shilli shilli?
¿Por qué los llaman shilli-shilli?
Porque cuando llueve y quieren expresar felicidad dicen "Shilli, shilli! lluvia! shilli shilli!
¿Así es como llaman o lloran [las aves]?
Sí. Tal vez sea su canción. "Shilli, shilli, shilli, shilli. Y (estos pájaros) no sólo cantan (abajo) aquí.
- digalo de nuevo.
Ellos dicen "Shillli, shilli, shilli, shilli, shilli" Dan vueltas formando un círculo como este.
- ¿Jugando o bailando?
¿Quién sabe? ¿Están jugando? Uno va más alto, otro como así... ¿Están bailando? Quién sabe lo que están haciendo.
Así es como juegan. Pero dicen shilli, shilli, shilli, shilli.
-¿Crees que están sintiendo alegría?
Se vuelven felices a medida que la lluvia va a venir, y reuniéndose en una bandada, todos agrupados, dan vueltas alrededor ''angarang angarang angarang'' [volando].
- Ahí arriba? Ahí arriba.
-¿Y Don Pedro cómo se llaman estos pájaros en Napo?
Nosotros los llamamos "suyu."
- Suyu? El pájaro Suyu.
-Suyu. "Suyu" lo llaman. "Suyu." Los ancianos no llamaron al oscurecimiento [del cielo] por la lluvia"puyu."
"Suyu", lo llamaban "suyu". ''suyu." Ahora, los que vienen más tarde [llámalo "puyu"]
Pero los que (vivieron) antes no llamaron puyu puyu [señala las nubes]. Dijeron "suyu".
- Suyu.
Pensaron que el suyu vivía allí [señala las nubes].
Pensaron que los pájaros vivían dentro de esas nubes, que habían hecho su hogar allí.
-¿Y crees que llaman lluvia?
Sí, es verdad... estos pájaros. Cuando llega el verano y cada día brilla el sol, el sol brilla y los ríos se secan.
La hierba comienza a secarse, el bosque comienza a secarse y estas aves tampoco tienen agua.
Luego dicen que vienen a pedir agua.
En otros lugares ya han llegado las lluvias.
Ellos no pueden vivir allí en ese otro lugar más, de modo que luego vienen al calor [donde todavía está seco].
Cuando la gente está sufriendo, y los peces en el río también están sufriendo. Luego ellos [suben] piden lluvia allí arriba.
Es por eso que van a las nubes, a un lugar cercano al padre Dios, los ancianos solían decir.
Cuando llaman desde allí, el Padre Dios es movido a derramar el agua, en respuesta a su oración.
Eso es lo que solían decir los viejos. Esa es la razón por la que se levantan y se elevan subiendo al cielo.
Cuando han subido [a esa altitud] dicen que cantan desde allí para preguntarle al dueño, el padre que vive arriba.
Dicen que cantarían pidiendo agua, pidiendo que los maten porque aquí no hay agua.
Después de hacerlo, después de subir [al cielo] dicen que vuelven a la tierra.
Después de haber hablado con el propietario [Dios] vuelven al suelo de nuevo.
Cuando regresen informan que el propietario ha dicho que las lluvias llegarán [pronto].
Por eso dicen que cantan llenos de alegría, felices, felices porque las lluvias están llegando.
Se vuelven felices porque las lluvias están llegando.
Cuando han pasado dos o tres días después de cantar la lluvia comienza a oscurecer el cielo arriba.
El viento comienza a levantarse en todos los puntos. Y luego, cuando el viento se eleva y las lluvias comienzan entonces [los vencejos]se alegran.
Cuando llueve al día siguiente, permanecen fuera bajo esa lluvia desde el amanecer hasta el anochecer.
- ¿Volando?
Vuelan bajo la lluvia llorando "suyu, suyu, suyu, suyu, suyu."
- ¿Ellos dicen "suyu."?
Sí. Viven ahí arriba diciendo, "suyu, suyu, suyu."
- ¿Llaman a la lluvia diciendo "suyu, suyu, suyu?"
Así es su canción. Flotan arriba gritando "suyu, suyu, suyu, suyu, suyu, suyu, suyu, suyu, suyu, suyu".
Así es como está ahí arriba en el tercer día ahora. Ha llovido mucho.
Hay muchas nubes ya que hay mucha lluvia.
- ¿Vienen muchas nubes?
Sí, cuando va a caer mucha lluvia. Si está lloviendo sólo un poco es porque es sólo la lluvia del primer día.
Entonces sólo unos pocos cantantes comienzan a cubrir el cielo.
Cuando llueve fuerte, llueve durante tres días día y de noche. Cuando en la mañana va a continuar por un tercer día.... Entonces muchos vencejos se reúnen.
Los ancianos sabían que amanecería lloviendo con fuerza, [las lluvias] estaban llegando.
Iban a vivir con nada más que lluvia durante unos tres días, si no una semana.
El sol no iba a aparecer. Sólo lluvia, lluvia, lluvia.
- ¿Y en la estación seca ellos (los vencejos) se han ido?
Se han ido. Quién sabe dónde viven [durante esa temporada].
Cuando las lluvias llegan aquí, cuando sigue lloviendo y sube mucha lluvia van a otro lugar donde el sol ha estado brillando.
Parecen ir allí con el fin de pedir de nuevo más lluvia. Para que a su vez envíe la lluvia allí.
- ¿Cuándo llegan las lluvias?
Sí. Cuando las lluvias vienen aquí, no pueden quedarse aquí por mucho tiempo.
Quieren bañarse un rato. Luego, al día siguiente, cuando llega el día siguiente se van.
Después de que lo hagan, el sol brillará en un lugar diferente, dondequiera que esté, tal vez en la sierra.
- ¿Siguen yendo a donde brilla el sol?
Sí. Hacia el sol, allí donde el sol brilla demasiado. Ellos van a hacer que llueva allí también.
Estos pájaros van por todas partes. No sólo viven aquí.
- ¿Qué mes están aquí?
Decimos que vienen alrededor del mes de enero o diciembre, en los meses secos.
Decimos que la estación seca comienza en diciembre, hasta mediados del mes de enero, cuando se acerca a febrero.
-¿Por qué se van?
¿Por qué se van? Entonces se van. Una vez que la lluvia comienza a caer se detienen.
Pero en febrero.
En febrero se van. Vendrán en la estación seca.
Así es como es. No se acercan sin razón.
Son un tipo de pájaro muy diferente.
- ¿Así que vienen en enero?
En enero o en diciembre.
- ¿En diciembre? ¿Tehy vendrá en diciembre?
Llegan aquí en febrero.
Analysis
Not available.
bottom of page