top of page

Remigio Andi, "Ideophones as an expression of nature and people."

From interviews with Tod D. Swanson

Description

Not available

English Translation

Not available

Kichwa Translation

Kichwa Translation

Spanish Translation

Ah. Remigio pensemos un poco y hablemos sobre los idiófonos Dime si es verdad aquí en la selva, los que nacieron adentro en la selva, caminan mucho por la selva, y escuchan el viento, selva, agua. ¿Cómo se escuchan todos los pájaros, cuando se tala un árbol como llora, como suena? Entonces, ellos hablan muchos idiófonos. Los mayores conversan eso, la gente mayor. Entonces, tu que hablas el verdadero idioma kichwa y creciste en la selva, tu siendo indígena. ¿Qué piensas tu sobre los idiófonos? cuéntame un poco. Yo pienso de los idiófonos, los idiófonos para mi es como hablar en otro idioma los que vivimos en la selva. Por que digo eso yo, que suena como hablar otro idioma. En nuestra selva, hombres, mujeres que nacieron aquí conocemos lo que se escucha en la selva cada vez que suena algo. Cada vez que nosotros vamos a otro lugar escuchamos algo ya sabemos que es Cada vez que me vaya a caminar a la selva, escuchamos arboles (puruk) las ramas (karak) ya escuchamos eso y decimos ¿Qué será? y vemos despacio para ver lo que es. Así mismo escuchamos cualquier cosa así como los animales haces un sonido ya conocemos que animal es. Aqui escuchamos esto ya decimos es una ave (mangu). Asi mismo escuchamos monos, monos machines, yutu. Escuchamos de todo. Así cuando suena un árbol, de repente nosotros decimos un mono esta comiendo su semilla en silencio. Cuando pasamos por ahí escuchamos caer (palay, palay) las pepas que están comiendo y se caen otra vez en las ramas. ¿" talak, talak" escuchamos eso "puluk puluk" esta comiendo sin hacer ruido. Escuchando eso caminando entre dos le digo despacio para observar Con solo ver caer y oír sabemos donde esta. Por eso digo yo. La selva nos hace conocer a toda nuestra gente lo que se escucha. Por eso pienso yo, así mismo la selva nos alerta si vamos a encontrar algo malo. Por ejemplo este pájaro picaflor (kindi) dice "piss" solo con escuchar eso ya sabemos, que iremos a encontrarnos con un hombre, o mujer están enojados. Eso pensamos en ese rato. Cuando me fui una vez por adentro a caminar en la selva de casería y regresaba después de matar un sajino, encontré otra sajino en el camino. No podía matar otro, no voy avanzar a llevar aunque (sajino) era muy pequeño yo me subí encima de un árbol caído para que se vaya. Ahí me quede sentado. Los sajinos estaban parados alrededor de la selva y mi idea para que se fueran era disparar. Así irían corriendo. Uno estaba parado al frente de mi, le dispare, pero estaba justo en una bajada y se fue para abajo revolcándose haciendo sonar sus dientes (tias, tias, tias... ). Cuando se para abajo repente empezó a sonar ¡wuooo!, ¡wuooo! quedó toda a selva en silencio y las hierbas que saben moverse se quedaron quietas ¡taz!. Nosotros aquí decimos madre naturaleza, la selva, el viento nos avisan si va pasar algo bueno o algo malo. Ya nos dicen con un poco anticipación. Por eso yo les a contar como a mi la selva me salvo escuchando su sonido. Cuando yo fui a caminar un día a la selva encontré un sajino y mate solo uno... Estaba muy lejos por eso mate solo uno, cuando volvía encontré una manada de sajinos no quería matarlos por eso me subí encima de un árbol. Desde ahí veía que no se iban asi sonar mucho sus dientes ( tias, tias, tros, tros ) hacían sonar... Viendo eso, para que se vayan los animales dispare, dispare al que estaba parado al filo de una bajada... Se fue para abajo haciendo sonar sus dientes (tias, tias, tias) ¡woo! ¡woo! revolcándose cuando estaba en el hueco... derepente ¡wuooo! ¡wuooo! ese ruido vino debajo de la tierra hasta temblar hacer temblar hizo ruido... La selva se detuvo por un momento, solo cigarra estaba zumbando no sabia por que pasaba eso en la selva... se detuvo, depues de un rato las ramas se movian por mucho viento ( zauooo, zauooo) paso eso ... Ahí reflexione lo que un día me conto mi papá escuchando eso tienes que esconder o irte de ese lugar. escuchando eso subí encima de un árbol estaba ahí luego paso me baje y seguí mi camino Esto les cuento yo que la selva me hablo, deja eso aléjate de aquí... Así mismo la selva a nosotros otra vez no … Si queremos volver a escuchar no vamos escuchar, eso yo solo una vez a escuchado... Eso nos cuentan las personas que caminan en la selva, esta selva, o viento lo que suena en la selva no volveremos escuchar. Una o dos veces escucharemos eso lo que nos dice la selva. Por eso yo les digo, a todos nos hace conocer a nuestra gente, nosotros siendo gente de aquí ya sabemos... Que pasa escuchando alguna cosa, eso esta sonando por ahí, es diferente. Es diferente cuando golpea una persona o cuando golpea un espíritu (sacha runa). tenemos que escuchar bien como el viento así cuando golpea la gente golpea seguido. Pero el espíritu no golpea como las personas solo golpea una o dos veces (tauo, taou) hasta ahí. hasta ahí golpea, escuchamos eso decimos no esa no es una persona vamos por otro lado. Por eso les cuento eso yo que la selva nos hace conocer de todo. "Bueno entonces, persona que conoce la selva, persona que nació en la selva entienden los sonidos que hace la selva". El que camina por la selva, el que nació en la selva, los mayores la contaron a esa persona... Ya conocen, piensan escuchan lo que dicen. Pero el que no conoce así se escuche qui nomas llegan sin saber. Por que no conoce por no sabe identificar los sonidos que los mayores no le contado sobre eso. es diferente sonido en el día, en la noche tiene otro sonido. Todos animales que salen de día tiene otro sonido suena diferente Los animales que caminan en la noche suena diferente, da miedo como hacen sonar así sea un animal para comer... Le dejamos solo por escuchar con miedo solo por no conocer, la persona que conoce dice es comida donde le encuentre se a matar Pero el que no conoce le deja por que le da miedo. "Y una mujer mayor que nacido en la selva todos los sonidos idiófonos cuando se habla .... entiende los sonidos de la selva o habla el lenguaje de la selva como hace ella cuando sigue los sonidos". Cuando nos sigue para hacerle escuchar, cuando se escucha cualquier cosa. le hacemos sonidos tal como escuchamos, a ti te digo por allá estaban ... Caminando llegando por la tarde, la persona que fue a caminar a la selva llega en la tarde le contamos... le cuentan ala mujer y a los niños, este momo esta en silencio, escuche caer (palay, palay)lo que estaba comiendo le vengo matando. ya le digo (palay, palay)justo le encontrando en la hora de su comida. Así mismo por rio bajo cuando viene sonando (shupuk, shupuk). Puede ser un puma o un venado que viene subiendo por el río. Pero eso dijo ellos captan rápido lo que suena... O como suena un árbol cogen ese espacio para decir así se escucha... Así suena eso así mismo el viento, donde vivimos nosotros el viento al medio día... Hace mucho viento lejos en la selva por la montañas, vemos como bailan los árboles al medio día... Cae el viendo (zauoo...) moviendo las ramas de los arboles Cuando va llover suena diferente viene haciendo mover todo los árboles. " Bueno imaginemos otra cosa el que habla unificado el camina por la selva escucha eso en la selva... Pero después vuelven en la tarde no dicen eso el pescado estaba flotando (pulan,pulan) no dicen eso pero dicen el pescascado estaba flotando ( wamburian) La persona que habla unificado no... No contara bonito a todos estaba así o sonaba así no contara así... Solo dirá, en el agua estaba... Cuando estaba parado en el río vi bajar un pescado (pulan, wanburimukta) eso asido, le contara eso pero los hablamos unificado... Donde yo estaba parado, río abajo venia flotando (pulan) pero el dirá venia flotando (wamburishkara) eso dirá. estaba viendo rio arriba le vi que venia flotando eso recogió el no va decir venia flotando (pulan). Entonces tu haces una pequeña comparación la persona mayor que en verdad camina por la selva .... Como cuenta él, una persona mayor que en verdad camina por la selva, y como suena lo que cuenta un joven que habla unificado... Suena mas bonito el sonido que cuenta la persona mayor... Aquí lo que cuenta la persona mayor o la persona que vive en la selva suena mas bonito. Los que vienen de la ciudad, aprendiendo unificado cuando empiezan a contar.. Hay mucha diferencia, las personas que viven en la selva hablan bien bonito los sonidos con expresiones de la boca ahi nosotros escuchábamos, a donde me vaya a caminar me gustaba hablar con personas mayores por que hacia eso... por que ellos les gustaba contar sus experiencias vividas eso contaban bonito. "Esa persona mayor lo que el habla se escuchaba por el habla el verdadero idioma de la selva ... Por que él como hace sonar los arboles, como hace sonar el agua, como hace sonar el viento, selva … lo que en verdad le cuentan esa persona entonces conversa o mas hace reflexionar lo que suena en la selva. En la selva, no lo sé pero el conoce demasiado el idioma de la selva la persona mayor que vive ahí el conoce todo tipo de sonidos. Por eso él camina por todas las selvas escucha muchas cosas y dice eso es, así se escucha eso conoce todo él. Pero el otro que habla unificado... Esa persona, no va conocer eso no va contar lo mismo, como la persona que si conoce la selva. Por eso digo que tenemos que tener una comunicación, entre la selva y las personas... Para conocer mas con las personas mayores y con las personas que caminan en diferentes selvas para que digan por esta parte de la selva es así... Y por otra parte de la selva es así, caminan desde lejos de la selva para llegar a la ciudad

Analysis

Not available

CONTACT  US   
 

cotococha.ec@gmail.com 

480.276.5913

ANDES AND AMAZON FIELD SCHOOL

Sponsored by Title VI National Resource Centers at University of Wisconsin Madison, the University of Florida, Florida International University, the University of Pittsburgh, and Brigham Young University.

bottom of page