top of page
IYARINA
Napo-Pastaza, Ecuador
CENTER FOR LEARNING ALLIANCE: Fundación Cotococha | Andes and Amazon Field School | Shayarina Amazonian Resilience
Eulodia Dagua, "Talking About Of Chikin Pishku Story."
From interviews by Tod D. Swanson
Abstract
Not available
English Translation
Runa warmi ashara payga mana shikalla chakrata rasha mikusha tiaj chara chikin pishku warmiga.
Chi shi runa ashkamanda, payta ñukanchi yayaga pishkuybi churara.
Chiwarayku chi kunanga chasna wakak an payga.
Chasna wakak an mashti, kasna lumu upina tukushkaybi payga ¨chis zium, chis zium, chis zium, chis zium¨ wakasha purin lumu ranay.
Lumu ranay tiarisha chigas ñukas kan shinallata, ñukas runa ashkaybiga.
Lumuta shumak chakrasha mikuna tiajtan kunaga. Kasna tukusha ñukas tiasha pishku tukusha kuna riki.
Kambak chakraybi wakani nisha, chi wakak an chi chikin pishku.
Nisha ñukanchi rukuguna rimak anowra chikin pishkuga ñukanchi shina runa ak.
Parayku upina tukushkay pay wakan ña chikin pishku chakray ña tiarisha sumak wakangak. ¨Chis zium, chis zium¨.
Wakak an chi chikin pishku niganchi chasna kwinta ganun ñukanchi rukuguna chita.
Kichwa Transcription
Runa warmi ashara payga mana shikalla chakrata rasha mikusha tiaj chara chikin pishku warmiga.
Chi shi runa ashkamanda, payta ñukanchi yayaga pishkuybi churara.
Chiwarayku chi kunanga chasna wakak an payga.
Chasna wakak an mashti, kasna lumu upina tukushkaybi payga ¨chis zium, chis zium, chis zium, chis zium¨ wakasha purin lumu ranay.
Lumu ranay tiarisha chigas ñukas kan shinallata, ñukas runa ashkaybiga.
Lumuta shumak chakrasha mikuna tiajtan kunaga. Kasna tukusha ñukas tiasha pishku tukusha kuna riki.
Kambak chakraybi wakani nisha, chi wakak an chi chikin pishku.
Nisha ñukanchi rukuguna rimak anowra chikin pishkuga ñukanchi shina runa ak.
Parayku upina tukushkay pay wakan ña chikin pishku chakray ña tiarisha sumak wakangak. ¨Chis zium, chis zium¨.
Wakak an chi chikin pishku niganchi chasna kwinta ganun ñukanchi rukuguna chita.
Spanish Translation
Cuando la mujer todavía era una persona, ella tenía muchos sembríos sembrados y comía cosechando antes de convertirse en pájaro (chikin pishku).
Porque ella era una persona como nosotros, querían nuestros padres que seamos como ese pajaro.
Hasta ahora, ella sigue llorando por ahí.
Ella anda llorando cuando las yucas ya están listas para cosechar y tomar, preparando chicha. Chis ¨zium, chis zium, chis zium¨, pasa llorando cerca de las plantas de yuca.
Cuando se sienta cerca de los cultivos de yuca, tu trabajas como yo cuando era una persona.
Para comer yuca, sabía sembrar y cultivar. Ahora me quedé así, convertido en este pájaro; me transformé en pájaro.
Ahora estoy llorando en tu chakra (sembríos), lloraba kikin pishku.
Nuestros mayores nos decían que el pájaro (kikin pishku) era una persona mucho antes.
La yuca está lista para ser cosechada y preparada para consumir. Él está sentado por ahí llorando ¡Chis zium, chis zium!
Está llorando por ahí; nosotros le conocemos a ese pájaro como "kikin pishhku". Así nos contaban nuestros mayores de este pájaro.
Analysis
Not available
bottom of page