top of page

Eulodia Dagua, "The Solitude of the Chuchikian Bird."

From interviews by Tod D. Swanson

Abstract

Not available

English Translation

Well I feel sorry for that Chuchukian bird, the chchukian, when it cries so sadly chuchukiá. When we used to be out walking in this forest and we would be travelling among a large group of us laughing, having a good time walking, happily. It is then that one day as we would be walking among ourselves that we would hear the bird [crying] sadly alone. When I was growing up walking with them I used to hear you bird. Now I walk alone. Are you, bird, also singing because like me you find yourself alone? I would say to myself as I listened sadly. For them. For them I feel sorry, for the birds.

Kichwa Transcription

Ñuka piru llakij mani kay pishkutaga chi mashti chi chuchukian, chi chuchukia. Pay chuchuquia chuchukia (chun chun chun chun chun chun) llakilla nin. Ñucanchi kay sachaybi purij rayguga, kasnaymas kasna ashka pura puriunchi asisha sumaj puriunchi kushita. Chi cuti shuj punzhaybi sapalla chi pishkuta uyangaraunchi ñukanchilla puriusha. "Llakillachu pishku kantangui ya?" Ñuka wiñay uras paynawan pariulla purisha uyak arani kan pishcuta. Kunan ñuka sapalla puriuni. "Kambas ñuka shinachu sapalla tukuk kantangui pishku?" ña rimariani llaquisha uyajgani ñuka. Chigunata yanga mm a au, chi chigunata chashna llakijmani pishkugunata ñuka.

Español

Not available

Analysis

Not available
bottom of page