top of page

Belgica Dagua, "Shiringa kuru."

From interviews with Tod D. Swanson

Description

Not available

English Translation

I am going to talk about the shiringa kuru. The shiringa kurus. I used to go by the Atalla River to clean the farm. We kids got together and we left. We put the youngest child in the basket to carry him. Then we saw the shiringa kurus on all the leaves (Tuj). The shiringa tree has many leaves. In that. It was all clear and we saw a lot of caterpillars feces everywhere. "win win" there are no more leaves with feces. They are sold out. We saw them (the caterpillars) fall. So, we just passed by looking at the shiringa kurus. At that time we did not know which worms were edible. So, my dad was in the farm and when we got there we saw a little maito. My dad said: "Jasmine, these caterpillars can be eaten, for you to go pick up more I only brought a little" and he left them riveted. I took them and then We went to the caterpillar place that we saw on the way. We saw the caterpillars and left them. Then We went to clean (the farm). After We went back again. We saw the caterpillars had formed two groups. A group here and another group there. So In the direction where the sun sets (west) and in the direction where the sun rises (east. Two groups were formed. Thus forming two groups. So. The group that goes where the sun goes down will become wasps. The group that goes where the sun rises will become butterflies. Being that way. When they leave, they formed two groups. A part of the line here and another part of the line there when they leave. So, we picked up the ones that were there and then my dad arrived and asked us "Which side did you pick up from?". So. We replied that we collected from both sides. My dad said: "No, to eat the shiringa caterpillars you collect the ones that are going to turn into wasps. The ones that turn into wasps are the ones that people can eat." "Those caterpillars that go where the sun rises will become butterflies and are not collected." So, when He told us that, I told him that we are going to eat with butterflies, with everything. "If that's the case, You're going to live sick all life. So that you don't live sick, we prohibit those who turn into butterflies to eating." This is how my dad explained it to us. And those who turn into wasps? We have to eat the ones that are going to turn into wasps. Nothing will happen to us. It has been so. That's why I used to get sick a lot. Which side are the wasps going to form on? Wasps. Where the sun goes down they will turn into wasps. The group that leaves from where the sun rises, those become butterflies. Those are not eaten. Why can we get sick when we eat the worms that will become butterflies? Whatever the reason, if You eat those butterflies You will get sick. That is what my dad said. That's why he told us to only pick up those that go to that side (west). Instead. We collected "win" (from everywhere) and squashed them right there without knowing which one will become a butterfly and which one will become a wasp. The boy. The boy we put in the "win!" basket arrived full of caterpillars on top of his head. So. The boy grabbing the caterpillars was like this, like this, like this crushing. This is how it had been playing while we carried it loaded when we collected the caterpillars. So, that's how it happened to us. We went alone to quickly collect the worms to take them with us. Then it turns out that my dad had to come and tell us that "Those who go there have to pick up to live eating and those who go the other way should not pick up". That was something that our father had to tell us, while We unknowingly went and brought them. So we had eaten fast "win" and without knowing we could have died. This is how our father used to tell us about the shiringa kuru. The shiringa kurus are also used for fishing with hooks. To fish They used to crush a bit of barbasco and put it there (the caterpillars). There then. Where there were many fish it was thrown. Kaug! They eat it (the fish). So "ruyan, ruyan, ruyan" they get dizzy and go here, there. over here, over there. Then they floated and were picked up. After a while it is throw again and the fish that ate the poisoned caterpillar We don't must to lose sight of it in the water. The fishes die soon after and then they appears floating in the water and We picked up them. This is how the fish were pulled. He didn't use hooks, but he said that you fish with the shiringa kurus. That's what caterpillars were good for too. So. Where the sun hides Those caterpillars we have to collect to eat. Those caterpillars turn into wasps. This is how our dad told about those caterpillars. What season do those worms come out? Their season, their own month. They have any season. We just to find them and pick up them to eat. The caterpillars come out any month to stay that way.

Kichwa Translation

Ña Shiringa kurumanda kuintangarawni shiringa kuru ñuka atalla yaku rigajaranchi chagrata mashti allymangawa nisha wawa partilla tandarisha riunchi shuktaga ichilla aktaga ashangay undachisha aparisha riunchi mashti kasna rikukpi shiringa suruta panga tuk mangara kasna shiringa panga ashka pangay shiringara chayga kasna punzhak rikukpiga kuru isma mana kaylla chara ima yanga win win ismashka panga illan tukurishka rikukpiga ña chiraygu urmanawn chi rikusha pashasha risha randy shiringa kuruta chiga mana rikushuk mana yachawgichu mikuna kuru akta chiga ñuka Yaya chagray ñukanchi paktashkay oh rikukpi kasa maituwataga Jazmin kayta kay kuru mikunaman kayta riuksha pallangaychi nisha kaygualla apamurani tuksisha sakisha ri apisha ñambiy ñukanchi rikuscha kuruta paktaychirishka ña rikusha sakiranchi sakishkawasha allymaranchi chiwata allymashkawasha kuti vultiawn rikukpi ishkay Tapa tupu pangashkallay kay puskama shuk tapa kay puruma shuk tapa chiga indi ikuskata ri indi llushimushkata ri ishkay tapa chasna iskay tapa tukushaga chiga kay indiay jatarika chiga awispa tukungak rijashka kay indi llushimushkay rika maripusa tukungak rijashka chasna tukusha rijashka chasna iskay palaga, tukuk ashka shuk parti palaga kayma shuk parti palaga kayma rak puringawa chasna rakiringa tukushkata ñukanchiga apiriawnch chiga nira ñuka Yaya maykan puramakmata apirangichi nisha chiga ñukanchi nirianchi ishkandi puramanda apiranchi nisha shinaga mana niray shiringa kuruta mikungawaka awispa tukungawa riwtami apilanmira awispa tukungawa riwtami mikunan runaga miray Kay indi llukshimushkama riktaga chiga, maripusa tukungawa riktaga mana apinachan niray chiga chasna nisha nikpi mariposandi tukuymandi mikushun niray chasnasha unguysiki tukusha kawsana angichi niray unguysiki tukunaraigu mitzaga gashkawna chi maripusa tukungawa riuktami mikunata Chasna nisha ñuka yaya rimakagara ¿Chi awispa tukuna? Chi awispa tukunga riuktami mikunaga chi chiga, mana imas tukusha kasna an kasnay ñuka yapa unguylla magarani ñuka ¿Ima ladomanda tukungarawn? ñuka Awispaga indiay ikushka purama riu awispata tukungak riu kay indi llukshimushka partimanda riu chirandiga maripusa tukungawa riu chitaga mana mikuna chasna ¿imarasha, imarasha shina mariposa tukuna mikukpiga unguy shamun? pay ima tunu ashas kuna chasa unguklla tukunaiga nisha rimakagaray ñuka Yaya ñuka yaya nikagaray chasna chi puruma riuta apina ñukanchiga windami apirinchi inda apishaga chillay takaw churasha mana asinga tupakangichi maykan maripusa tukungaraw maykan awispa tukungaraw wawatas chiga ashangay churaska wawataga ña win kuru muyu aparashami paktachiranchi win umay chiga chi kuruta apisha payga chi wawaga kasna kasna kasna pukllashaga payga tiawshka ñukanchiga aparisha rika riunchimi chi kuruta tandasha chiga kuti chasna tukunchi chiga payga ñukanchi chapaylla ñukanchiga chi kuruta apingak nisha bura shamushaga apawnchi chiga yaya ashkami payga shamusha ñukanchitagarimana kayma riuta apinangichi kanguna mikusha kawasangawata kayma riuta mana apina chan risha kuitanamashka chiga ñukanchiga llayllaw shamushakata astamushaña chiga ña windami mikuranchi, wañuchisha kawsangaray nikakani chasna kuitankajara ñukachi yaya shiiringa kurumanda shiiringa kuruanga antzilunasman nikajaraya antziluna ninukga chibi mashti kay mazuta takasha chi ukuy lin satisha ashka shangatima tiashkayga lin shatisha shitan nanyara chita kaw mikuk kunani sinayga ruyan ruyan ruyan kayta chayta kayta chayta kayta chayta pulang wamburyan ñara chitaga apinan ningara unanikpi kulata shitasha kallata shukmi mikushkataga rikushkata katinajunan nikagaray yakuybi chiga ña risha mana unay kushpari kallaringañari , kasna rasha pulang wanburishkawna apinan ningagara chasna chi shangakunataga aysana an nyara payga mana antzuluwan pero chima aysanaga nikagaray chima ima shiringa kuruwan shirayguta allimagan nikagaray chasnay kay indi ikushkama riutar mikuna nikagaray chi awispa tukunga riwan nikagaray chasna kuitakgaray ñukanchi yayaga chi, chi partimanda ¿Ima payguna temporada charin? Pay temporadata chi killa kikindaga pay ima killatagan ñukanchi ña tupashkaybi mikuklla makanchi apirishaga pay killa kikinda acertakpiga ima killay kasna tukungawa

Spanish Translation

Ya. Voy a hablar sobre el shiringa kuru. Los shiringa kurus. Yo sabía ir por el rio Atalla para limpiar la chacra. Nos reunimos entre jóvenes y nos fuimos. Al niño más pequeño lo pusimos en la canasta para llevarlo. Entonces vimos a los shiringa kurus en todas la hojas (Tuj). El árbol de shiringa tiene muchas hojas. En eso. Estaba todo claro y vimos muchas heces de gusanos por todas partes. "win win" ya no hay hojas con heces. Se terminaron. Vimos caerlos (a los gusanos). Entonces, sólo pasamos viendo por ahí a los shiringa kurus. En ese momento no sabíamos qué gusano eran comestibles. Entonces, mi papá estaba en la chacra y cuando llegamos vimos un maito pequeño. Mi papá dijo: "Jazmín este gusano se come, para que ustedes vayan a recoger más yo sólo traje un poco" y él los dejo clavados. Los cogí y luego fuimos donde los gusanos que vimos en el camino. Vimos los gusanos y los dejamos. Luego a limpiar (la chacra). Después de limpiar volvimos otra vez. Vimos que los gusanos habían formaron grupos. Un grupo por acá y otro grupo por allá. entonces En dirección donde se oculta el sol (oeste) y en dirección donde sale el sol (este). Se formaron los dos grupos. Formando así dos grupos. Entonces. El grupo que se va donde se oculta el sol se convertirán en avispas. El grupo que se va dónde sale el sol se convertirán mariposas. Quedando así. Cuando se van han sabido formarse dos filas. Una parte de la fila por acá y otra parte de la fila por allá cuando se van. Así, recogimos los que estaban y entonces llega mi papá y nos preguntó "¿De qué lado recogieron?". Entonces le respondimos que recogimos de los dos lados. Mi papá dijo: "No, para comer los gusanos shiringas se recoge los que se van a convertir en avispas. Los que se convierten en avispas son los que las personas pueden comer." "Estos gusanos que van donde sale el sol se convertirán en mariposa y no se recogen." Entonces cuando nos dijo eso, le dije que vamos a comer con mariposas, con todo. "Si es así, van a vivir enfermos toda la vida. Para que no vivan enfermos sabemos prohibir que coman los que se convierten en mariposa". Así nos explicó mi papá. ¿Y los que se convierten en avispas? Tenemos que comer los que se van a convertir en avispas. Eso no pasa nada. Así ha sido. Por eso es que me enfermaba mucho. ¿De qué lado se van a formar avispas? Avispas. Donde se oculta el sol se convertirán en avispas. El grupo que se va de donde sale el sol, esos se convierten en mariposas. Esos no se comen. ¿Por qué cuando se come los gusanos que se convertirán mariposa nos podemos enfermar? Cualquiera sea motivo, si comen esas mariposas se van a enfermar. Es lo que mi papá. Por eso nos dijo que solo recojamos los que se van a ese lado (oeste). En cambio. Nosotros recogimos "win" (de todos lados) y los aplastamos ahí mismo sin saber cuál se convertirá mariposa y cual en avispa El niño. El que pusimos en la canasta "win" llegó lleno de gusanos encima de su cabeza. Entonces El niño agarrando los gusanos estaba así, así, así aplastando. Así había estado jugando mientras nosotros lo llevábamos cargado cuando recogíamos los gusanos. Entonces, así nos pasó. Nosotros fuimos solos a recoger los gusanos rápido para llevarlos. Entonces resulta que mi papá debía llegar y decirnos que "Los que van para allá tienen que recoger para vivir comiendo y los que se van por otro lado no se deben recoger". Eso era algo que debía decirnos nuestro papá, mientas que nosotros sin saber fuimos y los trajimos. Entonces habíamos comido rápido "win" y sin saber podríamos haber muerto. Así nos contaba nuestro papá acerca de los shiringa kuru. Los shiringa kurus también sirven para pescar con anzuelos. Para pescar sabían aplastar un poco de barbasco y se los metía ahí (a los gusanos). Ahí entonces. Donde había muchos peces se arrojaba. ¡Kaug! Lo comen (los peces). Entonces "ruyan, ruyan, ruyan" se marean y se iban por aquí, por allá. por aquí, por allá. Después flotaban y se los recogía. Después de un tiempo otra vez se volvía a arrojar y a los peces que comían el gusano envenenado no teníamos que perderle de vista en el agua. Los peces no se demoraban en morirse después aparecían flotando en el agua y se los recogía. Así se jalaba a los peces. Él no usaba anzuelos, pero decía que con los shiringa kurus se pesca. Para eso también eran buenos los gusanos. Así. Donde se oculta el sol. Esos gusanos tenemos que recoger para comer. Esos gusanos se convierten en avispa. Así contaba nuestro papá acerca de los gusanos. ¿Qué temporada salen esos gusanos? La temporada de ellos, el mes propio. Tienen cualquier temporada. nosotros sabemos encontrarlos, recogerlos y comernos. Los gusanos salen cualquier mes para quedar así.

Analysis

Not available
bottom of page